Photo de poste : main | © Pixabay
Des amis de la vieille école s'en souviendront peut-être même, car il était très bien en vue dans la chambre de mon enfance. En fin de compte, c'est même la raison pour laquelle j'ai choisi le latin plutôt que le français lors du choix de la langue à l'école.
Au fil des ans, j'ai trouvé de nombreuses traductions de mon poème préféré, non seulement en allemand, mais aussi en français et en anglais. Mais aucune de ces traductions ne m'a vraiment convaincu. Et je ne veux certainement pas proposer ma propre traduction, car mon latin de la vieille école ne devrait pas être suffisant pour cela.
Une fois, j'ai également mis le poème sur un site Web avec d'autres poèmes, et là, il a été élu poème le plus lu par les lecteurs en 2010-2013.
Maintenant, j'espère que je vous ai vraiment rendu un peu curieux à propos de ce poème. Ça vient de Publius Aelius Hadrien et a été écrit vers l'an 100.
Animula, vagula, blandula
Hospes comeque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos.
Publius Aelius Hadrien